Komentari rade ponovo! Juhu
Indijske Serije
Shastri Sisters (01. ep.) 21.07.2014. – Porodica Shastri mora ići u Delhi!
Alka:”Nije tako.”
Rajiv:”Dođi do 10 ili nemoj nikako dolaziti.”
Rajiv prekine poziv. Alka se iskrade iz kuće i krene.Ona dođe do mesta gde je Rajiv.Dođe do njega.
Rajiv:”Reci da ili ne?”
Alka:”Poslušaj me.”
Rajiv:”Da ili ne?”
Alka:”Da.”
Rajiv:”Da!Da!Alka Rajiv Shirvastav, kako lepo.Ali ako si me pre želela, zašto pre nisi rekla?”
Alka:”Jesi li to ikada video u filmu?Nisam mogla ni zamisliti da će me neko voleti, nisam lepa kao Devyani, ni pametna kao Anuška.One su obrazovane u engleskom stilu, a ja u indijskom.”
Rajiv:”Alka ji…”
Počne padati kiša. Rajiv uzme kišobran.
On:”Ljubav dolazi iz srca.Nije zbog lepote, nije zbog toga što je neko pametan ili zbog engleskog ili indijskog stila.Jeli glas mog srca došao do vašeg?”
On uzme njenu ruku.
Alka:”Rajiv ji…Neko će nas videti.”
Rajiv:”Neka vide.Neka vide koliko Rajiv voli Alku.Ovo je početak naše priče.”
Alka:”Nije, ovo je kraj.Tužni kraj.”
Rajiv:”Šta to znači?”
Alka:”Tata je prebačen u Delhi, i mi svi idemo u Delhi.Zauvek.”
Rajiv:”Zašto mi to pre nidi rekla?Sada me ostavljaš?”
Alka:”Šta sam mogla”
Rajiv:”Ja mogu, idem.Zaboraviti ću te, i ti ćeš mene.”
Rajiv sedne na motor i ode, a Alka ga doziva ali on ne želi da stane.
Psssst... Tajni post samo za članove naše mejl liste - naše VIPovce!
Unesi podatke i prijavi se besplatno na našu mejling listu i obezbedi pristup (tajnim) postovima koji nisu na sajtu! Postani VIPovac ili VIPovka sada i unesi podatke!
Nastavi da čitaš:
Ja sam vaš moderator Jeca, družili smo se i na starom sajtu. Želim vam prijatan boravak na sajtu!
Opaaa, Avika svaka ti cast. Prevod 9 stranica… odlicno.
Slazem se. Svaka cast. 😀
Thank you 😀
Hvala 😀
Prevod je sjajan. Najvise mi se svidja Teyavini of devojaka
Ova Rajiv me nazivcirao sa svojom ljubomorom.
Hvaala 😀
I mene je :/
Ja mislim da je originalan naziv serije( sa prevoda Hindu jezika, kako tumačim) ,,Četiri srca, jedno kuca”
A sta bi znacilo Tumhi Ho Bandhu Sakha Tumhi?
Ja sam ovo nekako protumacila, ali opet nisam sigurna. Zeljela bi cuti i tvoje misljenje.
Sindi ovo mi nije baš najjasnije ali po mom mišljenju može biti ,, ti si mi brat dečko samo moj” tako nešto.
-Mogu li da vidim tvoje mišljenje??
Auu, ja sam nesto tako mislila rec po rec sam probala, ali mi nije imalo smisla( ne bih da kazem, ne ispada lepo).
Bandhu sam mislila da su braca, a ne brat.
Hvala ti na ovome.
Ma ništa, bilo bi bolje da podelimo mišljenje pa da lepo uklopimo.
Malo mi glup prevod. Prva ce to da nam prevede u Shreeya.
bice na prvoj?
Zar ce biti na Prvoj?
Ne Odbačeno Siroče ima još mnogo epizoda.
Je li Odbaceno zavrseno na Colorsu ili jos traje?
Nije se završilo.Još puno epizoda će biti.
U slučaju da bude
Sindi kucala sam Tumhi…prevod I na googleu mi je izasla neka indijska pesma u kojoj se pominje ta recenics (potpuno ista kao I naziv serije ) pored teksta na Hindu stoji I prevod na englenskom ” You are my friend ,you are my beloved” prema Gt na nasem bi to znacilo “Ti si moj prijatelj , ti si moja voljena”. Posto se cesto gleda da prevod bude sto kraci oredlazem da seriju prevodis kao ” Ti si moja voljena”.
Aha, hvala ti Mah, na ovome.
Da, to je nastavak naziva, ali je glavni naziv Shastri sisters. 🙂
E pa, svaka cast za prevod!
Dopada mi se serija, jako… Mada za sada nemam omiljenu sestru 😀
Hvala ti dušice :* <3
Super 😀