Komentari rade ponovo! Juhu
Bahar / O Hayat Benim
Bahar 69 epizoda,Arda prelazi na čelo firme!
Sudjenje je u toku.Evsun govori sudiji da ništa nije znala, i da je mislila da je zaista usvojena.Govori da je njena majka sve isplanirala.Bahar joj govori da je lažljivica.
Hulija odlazi kod Zejnep i kaže joj da se klonji njenog sina.Hulija pokazuje Zejnepinoj majci lanče koje je osoblje hotela našlo u hotelskoj sobi gde su spavali njena kćerka i njen sin.Ganimet je šokirana.Nakon što Hulija ode Ganimet tuče Zejnep.Sultan i Evsun je spašavaju.Sultan govori Zejneb da nije vredno umreti ni zbog koga i da mora da se bori za sebe.
Mehmet prepušta svoju firmu Ardi i potpisuju se papiri.
Psssst... Tajni post samo za članove naše mejl liste - naše VIPovce!
Unesi podatke i prijavi se besplatno na našu mejling listu i obezbedi pristup (tajnim) postovima koji nisu na sajtu! Postani VIPovac ili VIPovka sada i unesi podatke!
Hum Hain Na
Prva epizoda:
Epizoda počinje sa Sanorikom koja izlazi iz autobusa, u Banarasu na autobuskoj stanici. Srećna je. Njena tetka je pozove. Sanorika joj prilazi, kaže da dolazi ovde posle 5 godina, srećna je jer joj je i majka udata za ovaj grad. Tetka joj počne pričati o njenom braku/venčanju. Sanorika je zamoli da joj ne priča o venčanju. Dolazi njena rođaka koja se takođe šali sa Sanorikom. Pita je šaljivo kakva vrsta momka joj treba.
Prikazan je Bunty na svom motoru. On vidi kako je berač pao sa svoje rikše, brzo ode do njega i pomogne mu. Daje mu i novac govoreći da je danas venčanje njegovog brata.
U Bunty-ovoj kući, ljudi se pripremaju za ceremoniju. Herov brat, Pappu pomaže gostima. Onda pita svoju majku da mu odabere odeću za ceremoniju. Njegov otac izlazi i grdi ga. Govori mu da se on već povinovao svojoj ženi pre venčanja. Pappu ga pita da mu pomogne da stavi verski konac. Otac mu pomogne, a zatim vičr na svoju ženu što mu nije spremila odeću. Žena mu odgovara da mu je odeća na krevetu.
Rathna dolazi kući i upusti se u razgovor sa Sada-om.
Pappu-ov otac pita svoju ženu o Bunty-ju. Ona mu odgovara da je on otišao da pokupi Rama.
Sanorka srećno uđe u svoju kuću. Razneži se videvši sliku svoje majke. Kaže joj (slici) da joj je nedostajala u Londonu. Njena tetka je vidi kako plače i pita je šta se desilo. Otac je (Sanoriku) pita da li joj je nedostajala majka. Sanorka ne odgovori, već ga pita da li je ona njemu nedostajala. Neka je zagrli. No, otac je ignoriše i ne zagrli je, već pocne grditi tetku što čuva polomljen ram. Sanorka kaže da je slika njene majke važnija od polomljenog rama, što njen otac ne razume.
Bunty dovede tetka Rama-u kući. Otac ga vidi i ljutito uđe u njegovu sobu. Bunty ga informiše o Raminom dolasku.
No, otac mu odbrusi: ” Pa šta?! ”
Bunty-eva majka pozdravlja Ramu i njenog muža Biharial-a. Rama kaže sa se vide nakon toliko godina. Sada je srećna videvši Ramu. Rama ih pita o Ratna-i. Ona ode da pozove Ratna, ali je on ljut jer se Pappu ženi pre njega. Sada ga smiruje.
Na drugoj strani, Bunty pita oca da se vidi sa Ramom. Otac ( ne znam mu ime u seriji još, u engleskom prevodu piše otac/tata, pa ću i ja tako pisati) izađe napolje i pita Ramu da li njihov otac zna da je došla. Rama odgovara da ne zna. On je onda pita kako je došla tu. Ljut je na sluge (verovatno što su pustili Ramu da uđe). Rama odgovara da je došla na venčanje svog starijeg nećaka dok je mlađi (nećak) pozvao. Onda ona pita njega zašto za svo vreme nije došao da je vidi. Počne da plače. On je pita zašto plače u ovako sretnom momentu. Nahrani je slatkišima. Oboje se razneže i zagrle se. Bunty-ev otac onda srećno pozdravi Biharilala. Druga tetka kaže Bunty-ju da je dobro postupio dovevši Ramu. Savetuje ga da ne bude arogantan poput svog oca.
Bunty-jev otac informiše članove svoje porodice o dužnostima / odgovornostima za pripreme venčanja. Pita jednog čoveka da osvetli celu ulicu.
Pappu dolazi tu i naljuti se (valjda) na Bunty-ja što je uzeo ime njegove žene u usta. Kaže mu da se njegovoj budućoj ženi nisu svidele narukvice.
Sanorika kupuje nanogicu u prodavnici. Bunty-jev rođak ih uzme pre nego što ona uspe da ih kupi. Sanorika izađe iz prodavnice i počne grditi jednog čoveka iz Banarasa. Bunty je čuje. Sanorika priča sa svojom rođakom da su svi muškarci arogantni. Daje primer svog oca. Rođaka je pita kakvu vrstu momka bi ona želela.
Bunty-jev rođak daje Bunty-ju nanogicu i ispriča mu o incidentu koji se desio u prodavnici. Bunty ga pita da li je ta devojka i dalje u prodavnici. Rođak mu pokazuje na Sanoriku dok ona ulazi u auto. Bunty počinje da je prati. Sanorika i njena rođaka pričaju o vrsti momka koji im treba. Bunty-ju se pokvari motocikl. On počne trčati i uspe stići do Sanorike i njene rođake. Pokaže im nanogicu i pita ih da li je njihova. Sanorikina rođaka kaže da je neki momak uzeo pre nego što je mogla kupiti.
Bunty se izvinjava za grešku njegovog rođaka. Daje joj nanogicu govoreći razlog da zna zašto je želela tu nanogicu. Sanorika ga pita da li je zbog toga došao tu trčeći. Bunty odgovori da jeste i odlazi, dok ga Sanorika sa osmehom gleda kako odlazi.
Najava: Cela nedelja je kratko prikazana.
Sindi, mislim da su pogresili u engleskom prevodu, jer koliko ja znam, ona je Sagarika. Pozdravljam te, praticu i ja seriju, zbog nase Prats. 😀
A u prevodu pise Sanorika. A za jednu osobu ‘dad’ , trebace mi malo vremena dok pohvatam likove.
Prevodilac malo gresi nije Sanorika vec Sagarika,mozes cuti i na youtube kad kazu Sagarika. 🙂
Nisam jos gledala, gledacu vikendom. Ako si gledala seriju, mozes li mi na prvoj epizodi kazati imena likova?
Ne,jer sam povremeno bacila pogled na youtube,jer me je nerviralo sto je bez prevoda.
Znam, oni cesto grese, ali ja ipak mislim da je Sagarika, jer je mnogi zovu Sags. A, i, pisu Sagarika, pa je to verovatno prava verzija. 😀
I ja sam trebala da prevodim “Hum Hain Naa”, bila sam zbunjena, kao i ti sada. Nisam znala kako da sve prevedem i uklopim u prvoj epizodi, a nervira me kad prevoditeljke sa engleskih prevoda, konfuzno ili pogresno prevedu, a to se uvek desava.
Da, ova sto prevodi Simar se zove Atiba. I zna biti konfuzna. Znam jer je ona prevodila i Bandhan, Muktini seriju, a i Ashoku jedno vreme. Anamiku su prevodili 20 osoba, i dosta njih je bas lepo to prevodilo. A Hum Hain Naa prevodi H_Hasan, dosta je kofuzna, mada ona prevodi IKRS i tu seriju bas lepo prevodi, a i Aaliyu je ona prevodila. Ashoku sad prevodi Pooja, i ne da prevodi dobro, vec odlicno. Prevod joj je uvek detaljan, tacan..
H_Hasan ima dugacke prevode, mislim da prevodi i Malu nevestu i IKRS. Ja nemam srece sa Atibom koja pola izostavi, a to mi se nikako ne dopada. Da Pooja prevodi Simar, zaista bih uzivala, znala bih da je prevod tacan i ne bih morala da gledam.
I nema nesto duge prevode H_Hasan u poredenju sa Poojom. H_Hasan koristi dugacke recenice i previse zamenica (licnih i prisvojnih) sto mi se ne svidja. Atiba je prevodila i Muktinu seriju i Bandhan, kao i prvih 150 epizoda Ashoke. Kad sam pocela prevoditi Ashoku tacno sam pomislila da mi je ta devojka sudjena, kako sam obradovala kad je kasnije Pooja preuzela.
Atiba jeste da zna da skrati dosta, ali meni je potpuno ok, kad pogledam iz svog ugla. Ona je jako redovna sa prevodima na Simar, a i ona zna da prevodi nekoliko serija. To je puno posla, jer kod njih mora da bude ubaceno pre nego sto serija i prikaze.
Naravno, bilo bi super kada bi prevodila detaljnije i lepse poput Pooje.